Es posible que al hablar otro idioma sientas que no eres la misma persona que habla en su idioma natal. Investigaciones demuestran que es verdad el cambio de tu personalidad cuando hablas otro idioma debido a diferentes factores como: el lugar donde lo aprendiste, la situación en el que lo uses y tu percepción de la cultura del país.
TE RECOMENDAMOS: Héroes caninos: mascotas que te salvan de la depresión.
En el caso de una mujer inmigrante rusa que vive en américa dice que cuando habla en ruso se siente “reservada, guardada e incómoda”, pero cuando habla en inglés se describe a sí misma como “curiosa, extrovertida y libre”.
Lo mismo le pasó a un joven que aprendió francés, él dice que cuando habla en ese idioma se siente “sofisticado, elegante y cortés”, pues ve a los franceses como “inteligentes, elegantes y admirables”.
En el 2006 la Universidad de Connecticut aplicó un test de personalidad a mexicanos viviendo en Estados Unidos y en el que tomaron en cuenta los cinco rasgos de la personalidad: extraversión, apertura, amabilidad, conciencia y neuroticismo.
El estudio mostró que las personas al contestar la versión en inglés obtuvieron altos puntajes en las cualidades de extraversión, amabilidad y conciencia. Ésto se debe a la cultura individualista en Estados Unidos donde hay un alto nivel de asertividad, logro y amistad.
Como seguimiento se les pidió que dieran una descripción de su personalidad. En éste encontraron que al escribir en español las personas hablaban de sí mismos en referencia a su familia, relaciones y pasatiempos. Pero al escribir en inglés, hablaban sobre sus logros, la universidad y actividades diarias.
TE RECOMENDAMOS: ¡Sonríe! Ser feliz alarga la vida.
“Te ves a ti mismo a través de los valores culturales de la lengua que hablas”, comenta Nairan Ramírez Esparza, jefe de la investigación, en entrevista con el medio Quartz.
El contexto en el que aprendes el segundo idioma es un factor esencial, ya que si aprendes a hablar mandarín mientras vives en China, observaras que los ademanes y la cultura se habrán incorporado a tu sentido de identidad cuando hables en ese idioma.
En cambio, si estudias mandarín en un salón de clases en Estados Unidos es probables que las creencias y características de la cultura china basadas en estereotipos de tu instructor se mezclen con las tuyas.
Aunque si aprendes un idioma sin ningún contexto, éste no afectará tu personalidad ya que “si todo lo que usas para traducir son frases descontextualizadas como ‘la pluma de mi tía está sobre la mesa’, no desarrollarás ninguna identidad”, explica Jill Hadfield, profesor de idiomas en el Instituto Tecnológico de Unitec en Nueva Zelanda, en entrevista con Quartz.
Por eso al aprender un idioma no solo ves el vocabulario y la gramática sino que te sumerges en la vida y cultura del país de interés.
FM