Uno de los ejercicios lúdicos que desarrollan la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale) y la Real Academia Española (RAE) es la selección de las cinco palabras más usadas a lo largo de un año, dentro de un esfuerzo colaborativo, explica Gonzalo Celorio, director de la Academia Mexicana de la Lengua (AML).
“Este es un ejercicio que me parece un poco lúdico, pero no deja de ser representativo de la problemática social, cultural o lingüística que prevalece en un determinado periodo. Es impresionante advertir que este año las palabras más frecuentes coincidieron con las palabras del año pasado, porque no hemos salido de la pandemia”.
- Te recomendamos ¿Guasapear o Wasapear? ¿Imprimido? Esto dice la RAE Comunidad
En entrevista con MILENIO, el escritor comparte que algunas de las palabras propuestas, por consenso de todas las academias, fueron vacuna, pandemia —que ya estaba el año pasado—, mascarilla, inmunidad de rebaño —no estaba el año pasado— y “otra que no se usa mucho en México, como teletrabajo”.
“No hubo una varianza demasiado significativa entre el año pasado y este. A mí no me parece particularmente relevante, si acaso es un poco simpático conocer las palabras que están con mayor frecuencia en el habla general de la lengua española”.
Uno de los trabajos más rigurosos y de colaboración entre las Asale y la RAE es el Diccionario de la lengua española, originalmente concebido hace tres siglos, y hecho desde España, “y casi para España, cuando se consideraba la lengua española que no se hablaba en la península ibérica, era un español periférico, muchas veces con una connotación despectiva”.
“Ahora estamos en igualdad y la Asociación de Academias participa con comisiones específicas en la modificación anual del diccionario y, al ser de carácter electrónico, estas modificaciones se pueden hacer con mucha más celeridad; antes se debía esperar cuando menos una década para que saliera una edición, pues hay que tener en cuenta que solo ha habido 23 ediciones en 300 años. Ahora, el diccionario se corrige o se aumenta prácticamente año con año”.
Diccionario de mexicanismos
El Diccionario de la lengua española tiene mil millones de consultas al año, consolidado como un instrumento que tiene una gran autoridad, cuya elaboración se da con el concurso de todas las academias. “Tenemos una comisión que se dedica a trabajar continuamente la actualización del diccionario”, explica Gonzalo Celorio.
En 2010 apareció la primera edición del Diccionario de mexicanismos, coordinado por Concepción Company Company, en colaboración con Ernesto de la Peña. Si bien su actualización ha tardado, todo está listo para que aparezca publicado en 2022, bajo el sello de Espasa-Calpe, ahora con un añadido: “Diccionario de mexicanismos, propios y compartidos”.
“Las fronteras políticas no se corresponden a las que establecen las lingüísticas: puede haber una mayor cercanía entre el español que se habla en Chiapas y el que se habla en Guatemala, que entre el que se habla en Chiapas y el de Sonora; si nosotros tomáramos en cuenta el criterio de que un mexicanismo es una acepción que se usa mayoritariamente en México y no en ningún otro país, nuestro diccionario tendría unas cuantas páginas, porque muchas de estas voces son supranacionales”.
A decir de Gonzalo Celorio, se trabaja con los mexicanismos propios y también con aquellos que se comparten con otros países, fundamentalmente fronterizos, si bien se concibió como un diccionario sincrónico, no histórico: no aparece la palabra chocolate, aunque sea de origen mexicano, porque ya es de dominio universal, dejó de ser un mexicanismo, tiene un carácter internacional.
La diversidad de nuestras frases
El Diccionario de mexicanismos tiene una base en la fraseología mexicana, lo que lo hace extraordinario, dice Gonzalo Celorio, porque “nos asombramos de las posibilidades, la riqueza y la creatividad que tiene la lengua española cuando se usa en México, como ‘caerse de bueno’, ‘caérsele los chones’, ‘caer como patada de burro’, ‘caerle en la movida’, ‘caerle el veinte’. Frases que podrían concentrarse en un diccionario fraseológico de México, si bien todo el proyecto podría dar impulso a la aparición de muchos manuales, como cuáles son las mejores / peores palabras”, resaltó el narrador.
yh