Inocencia Arellano Mijares es lingüista, músico y traductora, además pertenece a la comunidad O´dam, de la que busca rescatar su lengua junto con un grupo de personas, porque con el paso de los años se ha ido perdiendo la noción principalmente en las comunidades indígenas. Debido a esto buscan implementar un cuadernillo para aprender su lengua materna en las escuelas.
Arellano Mijares dijo que conforme los hablantes de lenguas maternas salen de sus comunidades, se va perdiendo el sentido.
- Te recomendamos Ciclista que viaja por todo el país con sus mascotas llega a La Laguna: "mi mensaje es no al abandono" Estados
“Toda espiritualidad le llamo yo, hay muchas cosas, aspectos que nos hacen salir de la comunidad, y ahora, me acuerdo mucho de otros hablantes de otras lenguas, porque ejemplo que ya, su religiosidad queda en la memoria. Nada más, y entonces hay muchas cosas que no se comprenden de la lengua”.
Buscan reafirmar la escritura
Explicó que por medio de los profesores de educación indígena se aplicará en las aulas de los municipios de Durango, donde se concentra esta población, y lo que se busca es que la escritura sea la forma de reafirmar esta lengua.
“Por eso están participando todos los profesores de educación indígena, entonces, yo creo que en cuanto a preservación, que es lo que más he estado trabajando, y difusión, desarrollo también, avanzaríamos ahí, porque te comentaba que hablamos nuestra lengua pero no la escribimos, leer y es una de las grandes desventajas, porque la escritura es uno de los medios los por los que se preservan las cosas. Las cosas escritas si se habla de una cultura, siempre se conserva cuando hay vestigios, escritura”.
Reconoció que hay otras etnias en las que se ha rescatado en la medida de lo posible los registros de cómo se hablaba en el pasado.
“En muchas otras lenguas indígenas en México, tienen ya una trayectoria amplia del registro de su lengua, tienen los códices que es una forma de escribir. Hay por ejemplo, otras lenguas que ya tienen estudios que rastrean toda las formas en las que se hablaba y llegan a como se habla ahora. Nosotros no tenemos eso, nuestra lengua parece reciente, parece. No es que sea reciente, es que no hay registro de como se habló y ahora apenas estamos empezando”.
Explicó finalmente que el O’dam en una lengua que está sujeta al entorno en el que viven sus hablantes, por eso es importante su rescate.
“Nuestra lengua existe en relación al entorno, las cosas se nombran de acuerdo a lo que hay, a lo que es importante para los hablantes, pero hoy en día estamos viendo mucho movimiento, empieza a cambiar las cosas”.
aarp