Intérpretes de lengua de señas, claves en la comunicación de los sordos

Día Internacional de las Lenguas de Señas

José Manuel Martínez es un intérprete y uno de los más conocidos ya que día con día acompaña cada una de las charlas, o discursos que ofrece el gobernador de Jalisco, Enrique Alfaro.

José Manuel es el intérprete de lengua de señas del Gobernador. (Pablo Nuñéz)
Pablo Núñez
Guadalajara /

Según la Federación Mundial de Sordos en el mundo hay 70 millones de personas con discapacidad auditiva, todos ellos con los mismos derechos de entender y ser entendido, por lo que en el marco del Día Internacional de las Lenguas de Señas, se dio a conocer que el número de intérpretes ha crecido.

José Manuel Martínez es hijo de padres sordos, por lo que aprender el lenguaje de señas fue básicamente obligatorio, para poder comunicarse con ellos y apoyarlos a que ellos se comunicaran con las demás personas. Ahora es oficialmente un intérprete y uno de los más conocidos ya que día con día acompaña cada una de las charlas, o discursos que ofrece el gobernador de Jalisco, Enrique Alfaro.

“Primero que nada soy hijo de padres sordos, ahí inició mi carrera o mi trabajo en el tema de la interpretación de lengua de señas, fue para mí un paso no de aceptación porque realmente de niño todo el tiempo no realmente me invitaban a acompañarlos, mi papá por ejemplo era de -‘oye acompáñame a hacer un trámite de SIAPA’-, trámite bancario y yo de niño aceptaba como soy el hijo mayor, me tocaba hacer el trabajo de intérprete de lengua de señas”, explicó.

Sin embargo esta práctica terminó por enamorarlo de esta forma de comunicación, ya que además representaba un gran reto puesto que anteriormente no se contaba con el gran número de intérpretes de lenguaje de señas como en la actualidad.


José destaca las dificultades que se presentan a las personas sordas cuando necesitan de algunos servicios al no contar con personal capacitado en varios de los ámbitos, un ejemplo importante de eso es la atención médica.

“Sí es importante que esté atendiendo, si llega una persona sorda y por ejemplo tiene un síntoma de un dolor de estómago y en ese momento le podemos dar no sé un medicamento a la cual dice, no es que era una gastritis realmente, un dolor, los médicos pueden pensar que no es necesario tener un intérprete, pero sí, yo puedo comunicarme con él en señas naturales”, detalló.

También destaca que se está avanzando de buena manera en el tema del aprendizaje que ayude a la comunicación inclusiva en la sociedad. “Creo que vamos con un buen camino dando buenos pasos, hace 10 años no existía esta función, no se prestaban y se daba la atención de la función del intérprete hoy sí se está dando cada vez más”, aseguró.

Es por eso que invita a los jóvenes a estudiar e informarse de cómo pueden hacer una mejor interacción con las personas con dicha discapacidad.

MC/SRN

LAS MÁS VISTAS