¿Cómo se enuncia la muerte? En español, hay muchas formas de sustituir la palabra: fallecimiento, deceso, defunción, etc. Además, también se han formulado múltiples expresiones un poco más rebuscadas para no pronunciarla, por ejemplo, “estirar la pata” o “entregar la cuchara”.
Y es que en ocasiones, al ser un tema tabú o doloroso, se crean muchas formas indirectas para hablar de ella, esto, según explica la filósofa y lingüista, Concepción Company, debido a que lo que es importante para una cultura se refleja en diferentes maneras en la forma en la que habla.
Este fenómeno (conocido como lexicalización) se vuelve evidente en frases que se han hecho populares en distintas regiones del mundo y que se relacionan directamente con su historia y tradiciones. Estas son algunas de las expresiones más populares para referirse a la muerte en México:
"Estiró la pata"
La oración no solo se utiliza en México, sino que también es usada en Argentina y hace referencia al momento de la muerte en el que el cuerpo entra en rigidez y las piernas se estiran por completo.
“Lo sacaron con los tenis pa ́ adelante” o “salir con los pies por delante”: ambas frases están relacionadas con el momento en que el difunto es sacado de su casa, ya que usualmente sus pies pasan primero por la puerta.
En la creencia popular se señala que esta medida se da con el fin de facilitar al espíritu su descanso.
“Ya peló gallo” o “Pelarse con la huesuda”
La primera expresión es popular en Zacatecas. Por un lado, y según Diccionario breve de mexicanismos, ‘pelarse’ se suele utilizar para referirse a alguien que se va, huye, abandona, escapa o se va rápidamente (como lo hace el animal emplumado), sin embargo, también puede significar que alguien ha muerto de manera repentina.
"Ya se lo cargó el payaso"
Algunas personas llegan a asociar la frase con Pennywise, payaso asesino de la novela IT, escrita por Stephen King, sin embargo, este no es precisamente el origen de la frase.
Se cree que la expresión comenzó a ser utilizada en los rodeos en referencia al payaso que entra al ruedo para distraer a los animales salvajes cuando las cosas se salen de control, pues llega a suceder que las personas que participan montando caballos, vacas o hasta toros caigan o estén apunto de ser atacadas.
"Chupó faros"
Con origen en la Revolución Mexicana, esta expresión hace referencia a las personas eran condenadas a muerte, pues antes de ser fusiladas se les daba la oportunidad de fumar un cigarro, en aquel entonces una de las marcas de cigarros más famosa eran los Faros.
"Colgó los tenis"
Se cree que la famosa expresión surgió debido a que en algunos barrios los tenis eran colgados en los cables de luz luego de que el propietario moría, esto como una manera de anunciar su fallecimiento. Cabe señalar que los cholos hacían esto cuando uno de los miembros de su pandilla era asesinado.
"Ya está con San Pedro"
Esta frase está directamente ligada con la religión católica, y es que, en los textos del Nuevo Testamento, San Pedro es señalado como el portero del cielo, pues según este texto, fue a él a quien Jesús entregó “las llaves del reino de los cielos”.
"Se petateó"
Esta oración hace una referencia al petate (del náhuatl petlatl) un objeto tejido con palma y muy parecido a una alfombra. En el periodo prehispánico, este tenía diversos usos, entre ellos el de envolver a las personas en su muerte.
Su uso trascendió hasta la revolución, periodo en el que, debido a la guerra, el hambre y las enfermedades aumentó la demanda de ataúdes. Al ser tantos cuerpos sin cajas estos terminaban envueltos en petates para luego ser colocados en largas hileras.
LHM