Mario Castañeda opina sobre ediciones en redes con la voz de Goku

El famoso actor de doblaje se sinceró sobre algunas producciones realizadas por fans, con fines lúdicos en redes.

Mario Castañeda opina sobre ediciones en redes con la voz de Goku (Especial).
México /

Mario Castañeda se ha convertido en una de las figuras más queridas cuando del doblaje latinoamericano, y específicamente de México, hablamos. Y es que inmortalizó su voz luego de dar voz al guerrero saiyajin Goku a partir de la querida serie 'Dragon Ball Z', uno de los animes más populares en la región.

Esto ha traído consigo que la comunidad hispana y aficionada de la animación se inspire en los personajes creados originalmente por el mangaka japonés Akira Toriyama para poner al famoso Kakaroto y los demás personajes de la franquicia de 'Dragon Ball' en situación inéditas y que poco o nada tienen que ver con la saga original.

Asimismo, los imitadores y las herramientas públicas de inteligencia artificial (IA) han provocado que se pueda emular la voz creada por Mario Castañeda, y que tengan un toque, aunque humorístico, más realista para hacer reír a los demás en redes sociales como TikTok e Instagram, en la sección de Reels.

Tras ser cuestionado por el creador de contenido Pulghad, Mario Castañeda aseguró que le causa gracia el que su voz sea usada por mucha gente.

"El que se enoja pierde", asegura. "No ha habido nada que digas 'oye, los niños, ¿no?' Por ejemplo, es lo que me preocupa de pronto".

El famoso actor de doblaje asegura que le llega a generar conflicto, por ejemplo, cuando usan su voz con algún tipo de cuestión religiosa, puesto que no es cristiano ni profesa alguna otra doctrina.

"Yo no soy cristiano, yo no tengo ninguna religión, yo soy laico", presume. "Entonces cuando lo utilizan para decir 'pero Cristo es más...' es que no lo sé", agrega.
"Cuando imitan la voz de Goku dijo '¿no será que los mismos cristianos o los judíos se molesten?", agrega y calificó con humor a la biblia como el 'manga' de estas religiones.

Sin embargo, el actor de doblaje asegura que sí existe un punto de conflicto, el cual puede llegar con fines comerciales y de otras índoles.

"El conflicto sería si utilizas la voz para publicitar algo, un uso comercial", agrega. "Es como la piratería, no es tanto problema si lo robas y tú lo ves, es problema si tú te lo robas y lo vendes... hay un copyright, ¿no?"

caov

  • Milenio Digital
  • digital@milenio.com
  • Noticias, análisis, opinión, cultura, deportes y entretenimiento en México y el mundo.

LAS MÁS VISTAS

¿Ya tienes cuenta? Inicia sesión aquí.

Crea tu cuenta ¡GRATIS! para seguir leyendo

No te cuesta nada, únete al periodismo con carácter.

Hola, todavía no has validado tu correo electrónico

Para continuar leyendo da click en continuar.