Al presentarse la Declaración de los Pinos (Chapoltepek), Construyendo un Decenio de Acciones para las Lenguas Indígenas, resultados de las mesas de trabajo realizadas los días 27 y 28 de febrero en el Complejo Cultural Los Pinos, la embajadora de Buena Voluntad de la UNESCO para los Pueblos Indígenas, Yalitza Aparicio, hizo un llamado para encontrar en la educación a “un elemento fundamental para lograr la preservación de las lenguas indígenas”.
“En la medida en que nuestros niños se vayan educando, vamos progresando. Es importante que se generé más material escolar en lenguas indígenas, para que nuestros niños crezcan leyendo y escribiendo en los idiomas que los rodean, y que la oportunidad de incluir en su desarrollo las lenguas sea más avanzado”, enfatizó la actriz durante una videoconferencia, en la que estuvieron hablantes y representantes de organismos internacionales.
- Te recomendamos Borran grafitis de Banksy en el Metro de Londres; promovían el uso de cubrebocas Arte
En su participación, Yalitza Aparicio aseguró que no se puede esperar más tiempo para encontrar un cambio en la preservación de las lenguas indígenas, mucho menos las comunidades, “debemos ponernos de pie y buscar alternativas, pero recordando que el cambio comienza desde nosotros”.
“Está en nuestras manos evitar que la pérdida de las lenguas indígenas en el mundo sea aún más grande, ya que no podemos perder riquezas esenciales”.
El documento resume las acciones a desarrollar durante el Decenio de Acciones para las Lenguas Indígenas, establecido por la UNESCO para desarrollarse a partir del 1 de enero de 2022, siendo un llamado para que toda la comunidad internacional atienda “el reto de la preservación de las lenguas indígenas de una forma holística”, en palabras de Frédéric Vacheron, representante del organismo internacional en México.
“Por eso ha designado mecanismos para estrechar el trabajo intersectorial de todos sus componentes y sabemos que grandes convenciones están apoyando este proceso, como la Convención de 2003, sobre Patrimonio Inmaterial, o la de 2005 acerca de la Diversidad de las Expresiones Culturales. En su mandato también reconoce que las lenguas permiten habilitar la libertad de expresión y el acceso universal a la información”.
La Declaración establece principios generales, medidas específicas y las principales metas del decenio internacional de las lenguas indígenas, entre las que se encuentran la protección del patrimonio cultural —incluidas las danzas, lugares sagrados y rituales—, la creación de políticas sociales incluyentes que combatan la discriminación, el fomento de la economía creativa con dimensión social, la garantía a la memoria histórica y, sobre todo, poner a las comunidades y su agenda en el centro de la política lingüística.
“Las lenguas, como ya se ha dicho sabiamente, no van solas, es la voz de toda una cultura la que viene junto con ellas. Como Estado sabemos que, aunque es muy loable que haya existido el Año de las Lenguas Indígenas, no es suficiente para construir políticas públicas de fondo, ante la amenaza que representa la unificación de una sola cultura o su predominio sobre las otras. El impulsar y sumarnos, estar al frente de este esfuerzo, es bajo la certeza de que en 10 años se pueden sembrar esas múltiples semillas mucho más profundo”, en palabras de Alejandra Frausto Guerrero, secretaria de Cultura del Gobierno de México.
Durante el lanzamiento de la Declaración, se comprometió a impulsar el rescate de las lenguas que están en riesgo, a reforzar las culturas, la identidad y defender tradiciones y costumbres, en particular “ante la falsa concepción de modernidad”.
“Todo esto se ha padecido desde hace mucho tiempo: el racismo y la discriminación, el pensar que si se habla una lengua estamos hablando de atraso cultural, eso no es civilización. Todo esto se ha hecho para oprimir y someter, cuando lo más importante de México y de los países está en su riqueza y en su diversidad cultural”, destacó Frausto Guerrero.
La Declaración de los Pinos (Chapoltepek), Construyendo un Decenio de Acciones para las Lenguas Indígenas se encuentra disponible en la página de la UNESCO en inglés, francés y español, aunque la intención es que esté en todas las lenguas maternas que se hablan en el mundo.
PCL