Danny DeVito es uno de los artistas más importantes de Hollywood, quien fue parte de una de las cintas más queridas del universo de Dr. Seuss, hablamos de The Lorax, un personaje al que el actor le dio voz en diversos idiomas, incluso español.
Aunque, pese a demostrar lo contrario, Danny no sabía hablar el idioma, por lo que Ricardo Tejedo reveló cómo ideó un truco al momento de dirigirlo para lograr su doblaje.
El truco que usó Danny DeVito para doblar "The Lorax"
En una reciente entrevista, el actor de doblaje Ricardo Tejedo recordó cómo llegó a trabajar con Danny, a quien dirigió para el doblaje de Lorax.
Danny DeVito, estuve con él dos semanas trabajando en Los Ángeles; no habla español, entonces fue un verdadero reto. Además, lo saqué para Latinoamérica y para España.
Fue justo aquí donde reveló que, al actor no saber español, tuvieron que alterar el libreto para que pudiera leerlo en inglés, pero significando en español.
Tenía una persona que me estaba asistiendo, entonces le escribíamos en inglés; por ejemplo, si era una "u" le poníamos una "double o", tratando de hacerle el libreto equivalente para que funcionara. Funcionamos tan bien que yo ya había acabado de decir: "ya me voy para México". Él dijo: "No, no, es que tengo que grabar un comercial, quiero que se quede Ricardo porque me gusta mucho cómo me dirige".
Incluso el mismo Danny pidió que él se quedara a dirigirlo en los promocionales.
Entonces me quedé cuatro días más allá para grabarlo. La verdad es que la experiencia fue muy linda, fue para mí una de las cosas más importantes. Además, grabando con él estuve de repente cenando con Chris Meledandri, el productor de las películas. En realidad, mientras más grandes, entre más, sí sería, entre más grandes es más sencilla la gente, ¿no?
Sobre el Lorax y cómo planearon todo el cast, asegura haber sido un reto, pero con un gran resultado.
La verdad es que el reparto quedó increíble porque tengo los otros dos personajes, que era el mismo de joven y viejo, y puse a Arturo Mercado papá y Arturo Mercado hijo; tienen la misma voz, diferente generación. Hicimos algo súper bonito; para eso me costó, Pocho Herrero, hicimos una cosa súper loca. Entonces creo que la película quedó bien, quedó redondita. Es una película para cierta audiencia.