Lucero recuerda cuando participó en el doblaje de 'Tarzán' como Jane

A través de su canal de YouTube, Lacero contó cómo Disney se acercó a ella para participar en el doblaje de "Tarzán".

La cantante tuvo la oportunidad de prestarle su voz al personaje de Jane (Instagram).
Ciudad de México /

Gracias a las películas animadas, varios famosos han trabajado en el doblaje de voz. Disney, que es la empresa que siempre nos divierte con sus filmes que se han convertido en las favoritas de muchos, llama a cantantes o actores para que le den voz a sus personajes y Lucero fue una de las personalidades que trabajó en el doblaje de Tarzán.

A través de un video que subió a su canal de YouTube, en donde comparte algunos detalles de su vida personal y laboral, como la ocasión en la que trabajó al lado de Luis Miguelen una película, ahora contó su experiencia en el doblaje de Tarzán en donde le prestó su voz a Jane.

“Cuando fui requerida y me llamaron para hacer este doblaje para este clásico de Disney yo me emocioné. Esta película ya tiene mucho tiempo y cuando yo le digo a los jóvenes que hago esa voz, no se la pueden creer”, mencionó la actriz.

En el video, Lucero contó cómo fue que Disney se contactó con ella para que hiciera el doblaje de la película.

“La película de Tarzán yo hice la voz de Jane. Yo me acuerdo que me contactaron para hacer el doblaje y me dio tanto gusto porque siempre he pesando que las películas de Disney nos acompañan años y años”, contó.

Por otra parte, dijo que ella no podía revelar detalles sobre el doblaje, ya que era algo que la compañía quería mantener en secreto.

“Me contaron como era la cuestión, no se podía hablar mucho y era una cuestión confidencial, me dijeron que apartara unos días para poder ir al estudio de grabación para hacer la voz de Jane. Evidentemente acepte de inmediato, me encantó la idea”, dijo.

Lucero, mencionó que la voz de Tarzán la hizo Eduardo Palomo, sin embargo, nunca grabó escenas junto a él.

“La voz de Tarzán la hacía Eduardo Palomo, en paz descanse, no grabábamos juntos, las escenas en los doblajes es cada quien solo en una cabina para doblar al dibujo animado”, añadió.

La actriz reveló que ya tenía un poco de experiencia en el doblaje, ya que había ocasiones en las que tenía que grabar de nueva cuenta su voz para las películas o telenovelas en las que participaba.

“Llegue al estudio y empezamos a ver las escenas y la repartición de los diálogos porque te entregan un libreto, un guión ya traducido y aprobado. Empecé a ver como estaba la cosa y tenía un poco de idea porque en novelas y películas había doblado mi propia voz porque hay veces que el micrófono falla o hay mucho sonido ambiental”, mencionó la cantante.

Aunque pensó que tardaría más días en grabar la voz, contó que terminó de realizar el doblaje en sólo un día.

“Me dieron las escenas y empecé a ensayar con el guión para intentar ensayar la sincronía y la voz que era un poco diferente. En un día acabe con las escenas de Jane y acabamos muy rápido, fue muy divertido. Me permitieron poner unas palabritas más mías”, comentó Lucero.


​PJG

  • Milenio Digital
  • digital@milenio.com
  • Noticias, análisis, opinión, cultura, deportes y entretenimiento en México y el mundo.

LAS MÁS VISTAS