El nombre con el que las personas llaman a los países suele ser un poco diferente al que tiene formalmente en su Constitución, por ejemplo: el título oficial de México en realidad es Estados Unidos Mexicanos.
Así ocurre con la mayoría de naciones, pero hay algunos 'apodos' que son completamente diferentes al nombre legal. Lo cual se debe principalmente a la diferencia entre el lenguaje en el que fue bautizado originalmente con otros idiomas.
India
El país hindú generó polémica durante un evento del Grupo de los 20 cuando utilizó su nombre oficial en la invitación a una cena para los invitados.
"El presidente de Bharat solicita el placer de su compañía en la cena", decían los boletos.
Bharat significa India en lengua hindi, y está reconocido en la Constitución del país aunque no se utilice con frecuencia. El presidente Narendra Modi decidió usarlo para honrar el pasado precolonial de su país, aunque sus opositores lo criticaron.
Grecia
El semillero de la filosofía antigua tiene un nombre oficial no tan conocido: República Helénica. También es correcto llamarlo Hellada o Hellas, de acuerdo al portal de su gobierno.
Grecia homenajea su pasado, del que emanaron grandes pensadores clásicos, con esos nombres derivados de su idioma ancestral (Ελλάδα, en griego antiguo).
Sin embargo, el Imperio Romano impuso el término que todo el mundo conoce, que significa "tierra de los griegos" en latín, lengua imperial.
Japón
La palabra con la que el mundo se refiere a ese país es una traducción anglosajona de su nombre oficial, escrito en japonés, Nippon.
Nihon también es válido para llamar a la tierra del Sol naciente, de acuerdo con Japon Today, ya que es derivado de las escrituras antiguas en donde se llegó a nombrar Oyashima (tierra madre).
China fue quien bautizó a Nippon, debido a su influencia económica y social en la isla, a partir de los caracteres para Sol (日ひ) y origen o nacimiento (本もと).
Finlandia
Los finlandeses se refieren a su patria como Suomi, que nada tiene que ver con su nombre mundial. Para comenzar, la letra f ni siquiera existía en el alfabeto finés (lengua oficial del país) y fue introducida por los colonizadores.
El origen de ambos nombres es tema de intenso debate entre los historiadores, pues podría provenir del inglés antiguo "finna" (para hablar de los escandinavos) o del sueco "finlonti" (para una región de Finlandia), de acuerdo con la BBC.
En tanto, la raíz de "Suomi" tampoco es fácil de rastrear y hay 3 posibles explicaciones, según el Museo Nacional: pudo nacer de "suomaa", que significa pantano; o de "suomu", que hace referencia a las escamas con las que se vestían los pioneros; incluso de Sami, el nombre de una tribu originaria del país.
Alemania
Germany, en inglés, tiene una traducción diferente en varios idiomas, quizá más que cualquier otro miembro de la Unión Europea: Allemagne, en francés; y Niemcy, en polaco, por mencionar un par.
Pero su nombre oficial dentro de sus fronteras es Bundesrepublik Deutschland, o República Federal de Alemania. Deutschland proviene del germánico antiguo y alude a "las tierras alemanas, o del pueblo", donde la gente no hablaba latín.
La banda de rock industrial Rammstein homenajeó a la historia de su país con una canción cuya letra y videoclip pasan revista a las etapas históricas que llevaron a su patria a su estado actual.
El lenguaje no es un monolito estático sino un proceso comunicativo que evoluciona igual que el pensamiento, la ciencia y las costumbres de la gente a través del tiempo.
¿Conoces algún otro ejemplo de países con más de un nombre?
SNGZ