La experiencia de disfrutar de una película rompiendo las barreras de no dominar el idioma original en el que fueron realizadas, a través de la traducción y el doblaje, es sin duda un trabajo increíblemente asombroso, que en muchas ocasiones, no dimensionamos el sacrificio, el tiempo, la pasión y la creatividad que hay detrás, lo cual permite un mayor alcance de audiencia.
En el marco del Día Internacional del Doblaje, en La Laguna hay talento oculto de actrices y actores detrás de voces privilegiadas, que han sido parte esencial de crear la personalidad de los personajes que vemos a través de la pantalla.
- Te recomendamos Mercado Villa y Presidencia de Torreón, a 14 años de su demolición; así lucían Comunidad
Aunque hay quienes se atreven a afirmar que es "un trabajo fácil", es porque no conocen la labor compleja que conlleva identificar la personalidad, entonación, ritmo, y sobre todo, creatividad para que cada personaje tenga su propia esencia.
En Torreón, poco a poco comienza a tomar fuerza el doblaje, y quizá se esté en el proceso de construir un semillero de talentos que encuentren su pasión y vocación, para entonar e interpretar a otros.
¿Hay agencias de doblaje en Torreón?
Es justamente Aquiles Castañeda Böhmer, quien tomó el reto y asumió la responsabilidad de comenzar un proyecto hace dos años, el cual le daría anécdotas, satisfacciones y por supuesto, aprendizaje, y es así como nace, Dubbing Dragons Studios, una agencia que surge tras la petición de una empresa en California que tenía la necesidad de doblar películas en español, y la confianza y solicitud llegaría a Aquiles, quien en ese entonces había tenido algunas experiencias de doblaje en Ciudad de México, y junto con otros 6 colegas emprendieron el camino.
El inicio fue lleno de retos, con números por cumplir, pero sirvió para darse cuenta que podían superar las expectativas a través de la metodología indicada, para ser una empresa rentable, y con un trabajo bien realizado y eficiente, el cual los ha llevado a cumplir su segundo aniversario, pero esta vez, con un camino recorrido y con 22 personas que integran este proyecto lagunero.
La pandemia; una situación que revolucionó la manera de trabajar
"Los primeros ejercicios y películas se grabaron prácticamente con una persona en cabina, mientras que los demás teníamos cubrebocas y la única que podía quitárselo era la persona que iba a grabar, para luego aplicar las medidas de higiene para no contagiarnos. Modificando nuestra manera de trabajo, pero haciéndonos más responsables en la manera de trabajar".
Descubrir talento lagunero; una tarea que se ha pasado de voz en voz
La dicción es parte fundamental para desempeñarte en este ámbito, pues se busca que se acerque a la perfección, además de saber trabajar el acento 'norteño' para que no logre notarse, y de esta manera, han realizado castings con personas que han ido interesándose al conocer el trabajo que hace la agencia a través de la experiencia de otros, todo esto para encontrar a nuevos prospectos que con paciencia, trabajo y dedicación puedan desenvolverse en este ámbito.
Las películas más retadoras
"Entre las más retadoras está una película de dibujos animados que se llama 'Boboiboy' y 'Al borde de la extinción', la primera fue difícil porque pasar tanto tiempo hablando como un personaje con una voz totalmente diferente a la tuya es muy retador, además en ese entonces éramos 7 personas doblando la voz de aproximadamente 50 personajes con voces distintas cada uno. Mientras que la otra, es una película de casi tres horas, con muchas escenas de acción multitudinarias que hicieron fuera un trabajo muy demandante, pero que al final son las que te someten a crecer".
¿La IA trunca o favorece la realización del doblaje?
Aquiles mencionó que en muy pocas ocasiones han utilizado la Inteligencia Artificial a su favor, la cual aseguró, por ahora, no representa un riesgo para desempeñar su trabajo.
Finalmente, comentó que las personas interesadas en incursionar en el doblaje pueden pedir información a través de su sitio web.
dahh.