Impedimenta ha publicado en español a autores como Stanisław Lem, Penelope Fitzgerald, John Fowles, Iris Murdoch o Siegfried Lenz; Mircea Cărtărescu, Maryse Condé, Dubravka Ugrešić y Tatiana Tîbuleac, entre otros.
La editorial española nació en 2007, con el objetivo de publicar en español lo más valioso de la literatura clásica y moderna. En entrevista desde España, Enrique Redel, fundador y editor, habla del éxito, los retos del mercado y de las novedades que lanzará este año.
- Te recomendamos El libro, un crucigrama de letras y palabras Laberinto
Hace 15 años inició el sueño.
Cuando fundamos la editorial, yo ya llevaba tiempo trabajando como editor. Conocía bien el mercado, los retos y el terreno donde nos movíamos. Impedimenta es la editorial que yo siempre tuve en la cabeza, la que siempre quise fundar. Soy un editor nato: un recomendador de los libros que me interesan, y un altavoz de los autores que elijo. Y la seguridad en el proyecto, la ilusión inicial de los primeros libros –de Soseki y Stendhal, de Lem y Stifter– se mantiene hoy día con los nuevos títulos, las nuevas incorporaciones: Cărtărescu, Tîbuleac o Bilbao.
¿Ha sido complicado?
Nunca vi la aventura editorial como una carrera de obstáculos. A Impedimenta la conozco de modo tan intuitivo, es un proyecto tan puro, que nunca fue duro sacarlo adelante.
He contado y cuento con la ayuda de gente de mucho talento, empezando por Pilar Adón, que es mi compañera y socia en la editorial desde el principio, cuyo trabajo es clave; siguiendo por excelentes diseñadores, editores y especialistas en comunicación que empujan cada día la editorial adelante.
¿Cuál fue el momento clave?
Hay muchos: la concesión en 2008 del Premio Nacional de Edición en España, junto a los colegas de Contexto; la publicación en 2011 de La hija de Robert Poste, que fue nuestro primer libro en superar los 50 mil ejemplares; la aparición en 2017 de Solenoide, de Mircea Cărtărescu, quizás la piedra angular de nuestro catálogo, y naturalmente, la concesión del Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances a Mircea en Guadalajara en otoño de 2022. La consagración de una apuesta, una línea y un autor, y la confirmación de que nuestro lector clave es latinoamericano.
¿La calidad de sus autores y libros han sido la diferencia?
En el catálogo de Impedimenta no hay libros que no nos hayan emocionado como lectores, como recomendadores. Creemos que la labor del verdadero editor no es acomodar su línea a los gustos del lector, sino encontrar aquellos títulos y autores que ama, y dirigirse de igual a igual al lector para recomendárselos. Seríamos incapaces de recomendar un libro en el que no creyéramos. Quizás ahí radica nuestra marca, y por eso somos fiables.
Quiero incidir aquí en la belleza de la que intentamos dotar a nuestros libros. Por respeto al trabajo de nuestros autores, que han invertido meses y años en la escritura, y también por respeto a los lectores (que se dejan su dinero aquí), de las librerías que los venden y de los críticos que los comentan; el libro ha de ser bello. Damos mucha importancia a ese aspecto, porque es lo mínimo que merecen todos los que formamos parte de este espacio de encuentro que es la edición.
¿Consideras que hay un boom de editoriales independientes?
El mundo editorial está renovándose en todo momento; mirando hacia el pasado y hacia el futuro al mismo tiempo. Impedimenta nació en un momento –mediados de la década de 2000– en que parte de la propuesta literaria estaba en manos de grandes grupos, y los lectores echábamos de menos algo tan fundamental como el fondo. Era necesario rescatar, resucitar, redescubrir ciertos títulos que debían estar en las mesas de novedades. Y hacerlo desde la independencia, no desde el interés meramente económico. Y ese proceso de renovación no para, nunca ha parado. Casi cada semana se fundan nuevas editoriales, se abren nuevas librerías, y esa es nuestra riqueza. También los catálogos evolucionan: nuevas líneas, nuevos autores, nuevas propuestas. Estamos reinventándonos cada día.
¿ A qué te refieres con nuevos clásicos modernos?
Me parece muy importante el concepto de canon. La historia de la literatura es la historia de ciertos libros que influyen en otros libros. Todos las grandes obras son homenajes, o respuestas, refutaciones o relecturas de libros anteriores que los marcaron. Visualicemos una larga cadena que comienza con La Odisea o La Eneida y que, eslabón a eslabón, acaba en El Quijote o en Hamlet, y en último término en 2666 o en Nostalgia. Nuestra labor como editores es publicar libros que no sean un simple entretenimiento, sino que tengan vocación de perdurar, y que puedan influir en otros libros.
En este sentido, también creemos clave el concepto de autoría. En Impedimenta nos interesan los autores más que los libros: su obra, su trayectoria, su verdad, su herida.
¿Cuántos títulos han publicado en 15 años?
Poco menos de 325 títulos, entre narrativa, no ficción y libro ilustrado. Publicamos una media de 25 títulos cada año, lo cual nos parece una buena proporción: algunos meses dos títulos, otros tres, otros ninguno. Sobre todo buscamos defender todos los títulos, que nos dé tiempo a hablar de ellos.
¿Cómo logran distribuir fuera de España?
Para nosotros Latinoamérica es un espacio clave. Nuestro lector se está revelando cada vez en mayor medida como un lector mexicano, colombiano, argentino, chileno. Nuestro catálogo tiene un eco inusitado en América, y hacemos enormes esfuerzos para hacer que nuestros títulos lleguen en las mejores condiciones a países que consideramos propios (el terreno de la literatura es amplio, y hemos crecido con Fuentes, Paz, Bolaño, García Márquez, en la misma medida que con Marías y Muñoz Molina). Sabemos que el precio es un obstáculo importante, y por eso cada vez optamos más por las ediciones locales, que nos permiten adecuar la oferta a un público ávido de buenos libros como es el latinoamericano.
¿Cómo llegó Mircea Cărtărescu a la editorial?
Había publicado algún libro pequeño suyo en otro sello en el que trabajé, y sabía que lo verdaderamente notable de su obra estaba sin publicar en español. Fue gracias a la traductora Marian Ochoa de Eribe, una de las mejores traductoras que yo conozco, y verdadera artífice del éxito de Cărtărescu en nuestro idioma, y una pionera a la hora de difundir su obra, pues fue la primera en traducir El Levante y Solenoide a otro idioma que nos animamos a empezar a recuperar sus libros.
Cărtărescu es, sin ninguna duda, uno de los mejores escritores vivos, y tenerlo en el catálogo de Impedimenta es un lujo.
¿Cuáles son los retos a los que se enfrenta la editorial?
Sobre todo, trabajar por la definitiva presencia en Latinoamérica no solo como mercado, sino también como fuente de ideas y de inspiración editorial. Eso solo puede ocurrir si nuestros equipos trabajan de igual modo a un lado u otro del Atlántico. Nuestro lector es cada vez más americano y eso se tiene que notar en nuestro catálogo.
¿Qué viene para Impedimenta en 2023?
Lo nuevo de Maryse Condé, El evangelio del Nuevo Mundo. En febrero aparecerá Araña, el esperado regreso de Jon Bilbao a nuestro catálogo, en la continuación de dos de sus libros más celebrados, Basilisco y Los extraños.
El libro fuerte de marzo será Tierra inestable, de Claire Fuller, galardonado con el Costa Award 2021 y finalista del Women’s Prize for Fiction.
Y por último, en abril, llegarán dos autoras: lo último de Dubravka Ugresic Ficcionario americano, un recorrido irónico y atemporal sobre las idiosincrasias estadounidenses; y cerraremos el cuatrimestre con Mi marido, de la macedonia Rumena Buzarovska, un provocativo volumen de relatos sobre el matrimonio y la maternidad, que la consolida como una de las mejores escritoras contemporáneas de ficción corta del continente.
hc