Para Jaqueline Daniela Muñoz Martínez, intérprete en Lengua de Señas Mexicanas, reproducir palabras como covid, sanitizar, Pfizer o AstraZeneca ha sido un reto importante en plena pandemia, ya que antes no eran comunes o no existían en el vocabulario.
De acuerdo con la joven estudiante de la licenciatura en Trabajo Social y Desarrollo de la UANL, quien tomó cursos de lengua de señas y ahora imparte en forma virtual este tipo de enseñanza, acercar a las personas esta traducción de español a lenguas de señas mexicanas salva vidas.
“En este momento de la tercera ola, con nuevas medidas, nuevas decisiones y nuevas vacunas, el principal reto que tenemos nosotros como intérpretes es tener que pasar toda esa información en señas mexicanas”, dijo.
Incluso, señaló, compartir la información en materia de salud y hacerlo en términos más entendibles ha sido otro desafío.
“(El reto) es tratar como intérprete de entender los términos médicos y de esa manera buscar la forma de hacerlo lo más entendible a las personas sordas", comenta.
La vecina de la colonia Lomas de San Genaro, en Escobedo, señaló que antes no se contaba con intérpretes dentro de las conferencias en el estado o a nivel nacional, por lo que Nuevo León se convirtió en el primer estado del país en contar con un intérprete de Lenguas de Señas Mexicanas.
“La lengua en señas mexicanas es una lengua que no solo necesitamos nuestras manos para comunicarnos, sino que necesitamos el rostro y gestos para dar un mensaje con capacidades auditivas que les ayuda a entender un poco la problemática a diario y poder comunicarnos de una manera muy sencilla, en su lengua”, explica.