Alistan Padrón Estatal de Intérpretes Indígenas

Comenzó a trabajarse en el padrón en diciembre del 2019 y se tendrá listo en el primer semestre de este año

Actualmente se cuenta con 44 intérpretes indígenas certificados en materia de procuración de justicia. (Archivo)
Alejandro Reyes
Pachuca /

Enrique Simón Romero, titular de la Comisión Estatal para el Desarrollo Sostenible de los Pueblos Indígenas del gobierno del estado, dio a conocer que se trabaja en la creación de un Padrón Estatal de Intérpretes Indígenas.

“Hay un padrón nacional y desde el estado nos hemos dado a la tarea de crear nuestro propio padrón estatal y así poder nutrir el padrón nacional”, aseveró.

Indicó que comenzó a trabajarse en el padrón en diciembre del 2019 y apuntó que se tendrá listo en el primer semestre de este año el cual se realiza en conjunto con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).

“El padrón consiste en la lista de los intérpretes indígenas que han sido certificados en cualquier ámbito como procuración de justicia, salud o desarrollo social, vendrá su nombre, la lengua que hablan, habrá un conocimiento de ellos y podemos ponerlos a disposición de la población que así lo requiera, cualquier persona que los requiera podrían utilizar el padrón para poder contactarlos y poder trabajar con ellos”, explicó.

Destacó que Hidalgo ha sido reconocido a nivel nacional por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas como el estado que más intérpretes indígenas certifica principalmente en el ámbito de procuración de justicia y en materia de salud.

“Con lo cual se le acerca a la población originaria la atención en sus lenguas maternas, afortunadamente en el gobierno del estado estamos trabajando para poder llevar esos servicios en las lenguas indígenas”, aseveró.

Mencionó que en la actual administración estatal se certificaron 77 intérpretes en materia de procuración de justicia y 41 en salud en las lenguas de ñhañhu, náhuatl y tepehua, que suman 118, los cuales se suman a los 29 en procuración de justicia y a los tres de salud que ya había previamente y que entre todos se tienen en total 150 intérpretes certificados por el INALI.

Destacó que contar con intérpretes indígenas se garantizan los derechos humanos y lingüísticos de los pueblos y comunidades indígenas del estado tanto en el tema de jurídico como de salud.

“En el tema jurídico es fundamental porque por algún error de interpretación o de no entender podría una persona inocente estar en la cárcel o una persona que le hicieron algún tipo de agravio y no habla el español en un Ministerio Público no podría defenderse, en el tema jurídico es vital porque le da certeza a la población originaria de que le están hablando en su lengua”, precisó.

De igual modo, Enrique Simón hizo una invitación para que si alguna persona se ha certificado en lengua indígena en cualquier vertiente ya sea en procuración de justicia, salud o desarrollo social y lo ha hecho por sus propios medios se acerque a la Comisión para que se pueda poner dentro del Padrón Estatal y en caso de ser necesario poder ocupar sus servicios.

Mencionó que para el 2020 se tiene la meta de certificar a 60 intérpretes indígenas más en el estado.

Finalmente, añadió que se seguirá certificando a las personas que trabajan en los Ayuntamientos “porque lo que queremos es dotar a la población originaria de gente profesionalizada en el tema de lenguas indígenas que nos pueda ayudar dentro de los Ayuntamientos con población indígena, ya tenemos 20 municipios indígenas con intérpretes que trabajan ahí, que les paga el mismo Ayuntamiento”.

LAS MÁS VISTAS