Tres poemas de Shuntarō Tanikawa

Poesía

Para honrar al gigante de la poesía japonesa, publicamos estos textos que pertenecen a la antología ‘Amor, jazz, desnudez, viajes, una cocina a media noche y poesía selecta’, en traducción del japonés de Cristina Rascón.

Shuntarō Tanikawa, poeta japonés. (Cortesía PEN)
Laberinto
Ciudad de México /

PÍCNIC EN EL PLANETA TIERRA

aquí, juntos, saltemos la cuerda     aquí

aquí, juntos, comamos pasteles de arroz

aquí, como que te puedo amar

tus ojos duplican el azul del cielo

tu espalda matiza un verde artemisa

aquí, juntos, aprendamos el nombre de cada constelación


en este lugar soñemos con cosas lejanas

vayamos a recoger caracoles

desde el mar del cielo del amanecer

traigamos una estrellita asteroidea

inútil por desayuno

y dejémonos llevar por el halar de la noche

aquí diré continuamente “ya llegué”

mientras tú repites “¿cómo te fue?”

aquí, una y otra vez, regresemos a casa

bebamos té caliente, aquí

sentémonos un rato, juntos, aquí,

y dejemos que nos arrastre el viento fresco

          (De Acerca del amor, 1955)


UN RIFF DEMASIADO LARGO

mi pueblo

mi pueblo allende la montaña     mi pueblo más allá del cielo     mi pueblo más allá del mar allende las estrellas     ángeles    vuelvan la vista hacia mi pueblo observen a mi pueblo por favor     nuestro pueblo    no podría estar en cualquier parte y ahí, de pronto, está ese pueblo    un montón de pueblos que son el pueblo de donde alguien proviene     por ejemplo el barrio Nagata de Chiyoda     por ejemplo Hiroshima     por ejemplo Los Álamos     por ejemplo Success Lake.        por ejemplo Ménilmontant por ejemplo Chelsea     por ejemplo Brooklyn     por ejemplo un ecuador     por ejemplo el Polo Sur     por ejemplo el planeta Tierra     mi pueblo natal     buscar el pueblo de los pueblos y escarbar     escarbé     escarbé ¡escarba aquí! ¡guau, guau!     petróleo y carbón     huesos de dragosaurio     calaveras de muertos de la guerra     este pueblo donde hay de todo     uranio plutonio.        el pueblo donde todos jugamos el juego de las flores     donde perdí con rabia el juego de las flores mi pueblo allende la montaña     mi pueblo más allá del cielo     mi pueblo más allá del mar     allende las estrellas     y cada estrella es un pueblo diferente     ah, Centaurus     tú estás más allá del universo isla que fluye     más allá de la oscuridad     tambores que resuenan para un pueblo inhabitado     avanzar     avanzar     hacia el origen del fluir de la sangre

          (De 21, 1962)


JIRONES

antes del alba

llegó

la poesía


arropada

en palabras

desaliñadas


lo que yo puedo darle

no es nada

en cambio me es dado


⎯por entre desgarraduras

se asoma⎯

el cuerpo desnudo


una vez más

mi hilvanar

de jirones

          (De minimal, 2002)

‘Amor, jazz, desnudez, viajes, una cocina a media noche y poesía selecta’ fue publicado por Dragón Rojo/Fundación Japón, 2024.

AQ

LAS MÁS VISTAS

¿Ya tienes cuenta? Inicia sesión aquí.

Crea tu cuenta ¡GRATIS! para seguir leyendo

No te cuesta nada, únete al periodismo con carácter.

Hola, todavía no has validado tu correo electrónico

Para continuar leyendo da click en continuar.