En anteriores procesos electorales se implementó una medida para que los partidos políticos garanticen la dispersión de propaganda en lenguas originarias para que la mayor parte de la ciudadanía de pueblos y comunidades indígenas conozcan las propuestas de las personas que buscan representarlos en el Congreso Local, así como en los 27 ayuntamientos donde ostentarán una presidencia municipal, tarea que se debe replicar en la elección del 2024, afirmó en entrevista para Milenio la consejera electoral y presidenta de la Comisión Permanente de Derechos Político-Electorales para Pueblos y Comunidades Indígenas del Instituto Estatal Electoral de Hidalgo (IEEH) Ariadna González Morales.
La consejera electoral reconoció que será una tarea que debe observarse y atender en conjunto con las fuerzas políticas ya que se cuenta con un abanico más amplio de cargos a elección popular, ya que no sólo son las curules dentro del Legislativo con seis distritos locales con calidad indígena, y los 27 ayuntamientos donde deben encabezar la planilla, sino que incluso en otras demarcaciones más contarán con presencia en una sindicatura o regiduría.
“Será necesario ver de qué manera se tendrá este tipo de apoyo a estas candidaturas, no es lo mismo tener una sola elección a tener todo este abanico en los ayuntamientos, debemos ver cómo vamos a tener controlada esta parte; desde la etapa de registros para evitar la simulación, y con el trabajo de las Comisiones de Equidad de Género, Pueblos Indígenas y Jurídica, para garantizar el cumplimiento y acato de las reglas de postulación, y si los partidos tienen duda o requieren asesoramiento que podamos sacar con anterioridad necesaria en tiempo necesario y evitar que en registro o precampañas se presenten situaciones que no abonen a la democracia y la participación de estas personas”, manifestó.
Finalmente, González Morales reconoció que al momento no se había contemplado la inclusión de los perfiles de aspirantes indígenas en la plataforma “Candidatas y Candidatos, conóceles”, pues anteriormente se habían creado micrositios para publicitar a cada persona y que la ciudadanía conozca de primera mano quiénes buscan representarlos en los diferentes cargos de elección popular.
“Es buena idea, se han tenido micrositios en los anteriores procesos electorales ya desde hace un tiempo, un micrositio para cada proceso y se traduce en lenguas indígenas con mayor presencia en el estado, pero la traducción requiere tiempo e interpretaciones, en el IEEH no tenemos traductores o interpretes contratados, eso sí genera algunas cuestiones y esperemos que en algún momento se cuente con este personal en el instituto para no depender de otras instancias, así se ha puesto en estos micrositios la información al alcance de los pueblos y comunidades indígenas, el tema de esta plataforma , ‘conóceles’ no se había pensado, pero se puede hacer”, sentenció.